2015 07/28 ニューオーダーとピアノの発表会とホームステイ

CUSTOM SHOW, 親バカ

Spettacolo Bike e pianoforte e in famiglia

今年のニューオーダーは色んなことが重なってしまいました。
何が重なったかと言うと、子供たちのピアノの発表会とホームステイでイタリア人が泊まりに来るという3つ。
ホームステイのイタリア人もお国へ帰ったらこのブログ見るってことで今回は合ってるか分からんけどイタリア語も併記します。

 

7月25日
25 luglio

自分にとってメインのニューオーダーはマイショベルのお色直し。
自走にて参加です♪
Custom principale di My oggi mostrano Nuova vernice della mia moto.
La partecipazione al semovente.

今までになく絶好調でピューンと今年からインテックス大阪へ。
家から50分くらいで到着、と言っても会場付近?まで。
搬入入口はおろか会場も見当たらない・・・毎度の迷子やぁ~
La mia moto migliore condizione è veloce in partenza per “Intex Osaka”.
Arrivo a circa 50 minuti da casa. Fino vicino al luogo di dirlo.
Non ho senso dell’orientamento.
Caricando ingresso è anche … ogni volta di perdita non si vede nemmeno il luogo.

S・PROUD市田さんから電話で誘導で無事に会場入り~♪
Entrare con successo i locali alla induzione per telefono dalla “S · PROUD” colleghi di Ichida♪

ショベル置いてハイ設置完了。
Basta installazione completata messo la mia moto.
1

やってしまったどうしてこうなった?写真はこれ一枚のみしかないでーす。
撮ったはずなのに無くなってる~の多数、なぜだ?
Sono anche nervosa perché gli italiani vengono a rimanere.
Foto dello spettacolo non sto prendendo solo questo solo uno.

ウチのブースの隣は同じ奈良県のガレージライド
ショーの雰囲気はライドブログをどーぞー。
Accanto al mio stand stesso negozio di biciclette Prefettura di Nara “garage Ride”.
Atmosfera della mostra è quello di compiacere il blog Ride“.

搬入後帰りは電車、駅の方向が分からんぞ?
人通りの少ない道を歩いてたらモリケンから電話。
モ「明日どないして行くの?車で行くけど乗ってく?」
俺「乗ってく~♪」
っと電話してたら駅に到着!やった!!ミラクル!!!
Eseguire dopo ritorno non è divisa treno, la direzione della stazione.
Non ho senso dell’orientamento.
Phone da un amico che era a piedi la strada meno affollata.
Friend “E ‘intenzione di non ecc domani? Andare a Vado in macchina?”
Posso “ride andare ~ ♪”
Se si dispone di telefono Innovazione arrivato alla stazione! L’ho fatto! ! Miracolo! ! !

家に帰るとホームステイの飛行機が遅れているようでまだ来てなかった。
予定通りいけば町内会の祭に連れてってあげようと思っていたけど子供達と行って来た。
E non è venuto ancora andare a casa in famiglia di ritardo aereo.
Anche se ho intenzione di andare al festival della associazione di quartiere Se si vanno come previsto, sono andato con i bambini.
image image image

迎えに行ったカミさんがイタリア人2人を引き連れてご帰宅。
とりあえずガチガチのイタリア2人組。幸先不安な出会いです。
Moglie è andato a prendere è tornato tirando in due persone Italia.
Duo per il momento di tensione in Italia. Propizio è incontro a disagio.

とにかく靴脱いで入れとジェスチャー。
おにぎりでウエルカムだったけど、いきなりの日本食で無理して食うイタリア人達。
In ogni caso, togliere le scarpe in casa e gesto.
Palla di riso con la cena, Italia la gente mangia irragionevole in improvvisamente di cibo giapponese.
Penso che era impossibile avere?

こんな異様な空気を壊してくれたのが優星。
持ち前の馴れ馴れしさで一緒に風呂入ろうよ~っと誘う。
でもなかなか意味が通じないのか苦戦。
Questo strano è che il mi rotto dell’aria “Yusei”.
In familiarità innata di invitare te “, cerco di entrare nel bagno insieme.”
Ma ha lottato molto come il significato non è attraverso.

まっとりえあえず集合写真をパシャリ。
Prendendo foto di gruppo cercando di Kaiso tensione anche un po ‘.
2
写真左のイタリア人が「ロニ ジオバニーニ エンリコ」 長いのでロニ。
右と言うか中央が「カッシーニ レオナルド」 レオナルドって呼ぶことに。
Dal momento che la foto a sinistra italiana “Loni Giovanni Enrico” lungo “Loni”.
Che il centro mi chiama “Cassini Leonardo”, “Leonardo”.

お互いにプレゼントを用意していて交換会。
嬉しかったな~♪
Incontri cambio hanno fornito un dono a vicenda.
Felice era ♪

初日は優星と風呂入るのはレオナルドのが一つ年上ってことで決定。
やっぱり湯船に浸かりながら頭を洗い出したらしく、日本式風呂の入り方を優星先生が教えてあげた模様。
Il primo giorno “Yusei” e determinata da entrare nel bagno sta andando essere un vecchio che Leonardo.
Dopo tutto, mentre immergersi nella vasca da bagno e sembrava sbiadito testa, insegnante modello Yu-boshi ti insegnano come immettere bagno in stile giapponese.
Solo Giappone vasca ammollo, io lavare l’esterno del corpo.

イタリア2人組も日本に着いたばかりで疲れているみたいだしお休み。
BUONA NOTTE come l’Italia duo sono anche stanco appena arrivato in Giappone.

 

7月26日
26 luglio

さてショー当日です。
Ora è lo spettacolo che giorno.

モリケンのお迎えでゴー!
いつもと違って、初!30分以上前に到着!!
搬入の時はショベルだけで看板とか持って行っていなかったので設置です。
Andare in pick-up di amici!
Per un cambiamento, di arrivare prima 30 minuti o più! ! (Sempre è in ritardo)
Al termine del caricamento è l’installazione e non sono andato con la mia moto solo in insegne dei negozi e luci.

写真撮り忘れで当日の雰囲気は他の人のブログで見て下さい~
Il giorno l’atmosfera del dimenticato di scattare foto, per favore guarda i blog di altre persone.
Prova a cercare nel “NEW ORDER CHOPPER SHOW”

今回もまたいろんな人に助けられたショーになりました。ありがとうございました!
そして飴色ブースに立ち寄ってくれた人、ありがとうございました!!
自分の至らないことで迷惑かけてしまった人本当にすみませんでした。
Questo è diventato anche lo show ha contribuito a varie persone. Grazie!
E le persone che hanno smesso allo stand, grazie! !

久しぶりの人と駄弁ったり、新たな出会いもあり自分的には今回もプラスになったショーでした。
È possibile parlare e dopo un lungo periodo di persone, c’è anche un nuovo incontro, è stato uno spettacolo che è diventato un punto a favore questa volta.

前から知ってたんだけどHP作ったってことでリンクページに追加です。
Grant paint works
高田さんお互いに切磋琢磨しましょう!!
Anche se sapevo da prima di essere aggiunto alla pagina di collegamento da e ho fatto HP.
“Grant paint works”
Facciamo competizione amichevole con l’altro! !
(Gli esperti nell’arte di HP)

あれよあれよとショーは終了。
4時半で終了です。
Areyoareyo lo spettacolo finisce.
PM4: 30 è la fine.

お次は子供達のピアノの発表会。
優星の出番は4時頃らしく普通に無理、残念。
だけど、優月の出番は6時半頃の予定、自走やし渋滞なってもスリ抜けで間に合いそうやっ!
看板などS・PROUDにお願いして身軽に奈良は西大寺へダッシュでゴー!!
Considerando del vostro prossimo dei bambini pianoforte.
Turno di meraviglia “YUSEI” sembra circa 4:00, mi dispiace.
Ma io, volta di “YUZUKI” è PM6: 30 piani di tempo, e anche se diventa congestionato perché la moto Ya ~ tsu probabilmente troppo tardi nella Sri mancante!
Io l’agile chiedo ai cartelli a conoscenza precipitare a “Nara Saidaiji”! !

絶好調マイショベルは体感速度240㎞/hで爆走~!!
な!なんと!!6時に西大寺着~俺頑張った♪
勝利の一服しながらカミさんへ電話。
La mia migliore condizione escavatore Bakuso-in velocità esperienza 240㎞ / h! !
IO! Cosa! ! 06:00 Saidaiji vestiti – il mio duro lavoro ♪
Mentre dose di vittoria di telefono da Dio.

俺「ホールって何階やったっけ」
カ「スムーズに進行して優月の出番さっき終ったねん・・・」
俺「!?マジ?!」
iO “A che piano ho Hall?”
moglie “”YUZUKI “… quel turno finito un po ‘di tempo fa, di”
iO “! Davvero?”

発表会直後の記念写真。
俺カメラマン。
Foto commemorativa subito dopo la recita.
Io fotografo.
3

レオナルドとロニは昨日よりはちょっとは日本に慣れたっぽい。
Leonardo e Loni è come abituati in Giappone rispetto a ieri.

日本って寿司が有名で外人は食べたがるもんだと思ってたけど、イタリア人は生魚は苦手なんやって。
ラーメンは知ってる?と聞くと嬉しそうな顔してたので来来亭で本日のディナー。
Sebbene sushi aveva pensato famoso straniero vuole mangiare me in Giappone, gli italiani il pesce crudo non è buona.
Ramen sai? Cena di oggi a “Rairaitei”, perché ero stato una faccia felice e sentire.
4
箸の使い方は優星先生が厳しくそして優しく教えてた。
手が吊りそうになりながらも頑張るイタリア2人組。
Come usare le bacchette insegnante Yusei mi è stato insegnato rigorosamente e delicatamente.
Italia duo che lavorano duramente anche diventando mani improbabili impiccagione.

俺「箸ギブ?箸ギブ?」
でも頑張るッぽいジェスチャー。
I “bacchette arrendo? Bacchette rinunciare?”
Ma io lavoro duro gesto.

俺「じゃじゃじゃーん♪」
っと家から持ってきたフォークをちらつかせる。
イ「ノーセンキュー」
箸で最後まで頑張った!ナイスガッツ!!
I “Jajaja~n ♪”
Innovazione penzolare forcella portato da casa.
Lee “no Senkyu”
E abbiamo lavorato molto con le bacchette fino alla fine! Budella Nizza! ! Buono! ! !

食後家に帰って風呂タイム。
2日目の優星の風呂相手はロニ。
優星は言葉は全然だけどコミュニケーションがとれてホンマに凄いなぁ~♪
L’ora del bagno torna dopo un pasto a casa.
2 ° giorno di Yu stella bagno avversario Loni.
Naa incredibile stato in grado di comunicare, ma le parole di ”YUSEI” non sono attraverso.

続く
continuare

INFORMATION

7月の休み
1、2、15、22、23日

8月の休み
5、6、7日

飴色塗装店
〒630-0243
奈良県生駒市俵口町218-3

ブログ更新通知を受け取る


コメント投稿